E Sapesgi gili, Dulmutani gili, azaz Kígyó ének, Mérgeskígyó ének, valamint Régi ének néven vált ismertté e régi típusú ballada.
Tartalmát tekintve a szerelmi balladák csoportjába sorolható.
Gyűjtéseim során eddig három variánsát (szöveg és dallam) rögzítettem. A Csenki testvérek (Imre és Sándor), dr. Balázs Gusztáv és Bari Károly kiadták már egyéb változatait is, de találhatók még variánsai az MTA Zenetudományi Intézet archívumában.
A lejegyzést a IV. Roma Kongresszuson (Varsó, 1990) elfogadott nemzetközi rromani (cigány) ábécé szerint írtam. Erre az ábécére és használatára (nyelvtan, helyesírás, kiejtés) a következő számokban visszatérek.

Rézműves Melinda néprajzkutató
Piros fejkendőmet mosom, Nem kellesz mégse te cigány legény, Cigány ember hazamenve, Csirkét főztem, három halat, Első falatját megette, Harmadik kanál ételhez érve, Mikor a romák ezt megtudták, Nem kellesz már Babinicám, aj, ke Thovo (j)aba muro dikhlo, aj, ke, C i trubus man terna rrom!a, Khere gelas terna rrom!a, aj, ke Duje pujen trine mac hen, Kana (j)angluni rroj xalas, E trito rroj kana xalas, Kana le rrom kado sunde, jaj, ke C i turubs man terne rromnej,
Kígyó ballada
Folyó partján ifjú leány,
Piros fejkendőjét mossa.
Arra ment egy ifjú legény,
Mit csinálsz te szép leányka?
Azzal a fejemet bekötöm.
Hallgass ide Babinicám,
Szeretsz-e engem igazán?
Bátyám kését mártja belém
Menj és gyűjtsél kígyómérget,
Vele főzd meg az ebédet.
Nagy városból megpihenve.
Kérdezé szép Babinicát,
Bátyjának ebédre mit kínál?
Így terítem asztalodat,
Egyél bátyám, jó testvérem,
Íme itt van neked főztem.
Megsápadt az arca tőle.
Másodikat is lenyelte
S elzsibbadt attól szíve.
Vánkosát kezébe kérte.
Szép hugocskám nem adá a párnát,
Tuskóra fektette szerető bátyját.
Cigány törvényt reá mondták.
A legelső így szólalt meg
Égessétek, úgy haljon meg,
Elveszejtesz engem is tán.
Bátyád vére reád tapad,
Reám hozod átkaidat.E Sapesqi Gili
jaj, ke Terni rromni po folyóvo,
jaj, de Thovel pesqo lolo dikhlo.
jaj, de Inta (l) gelas terno c havo,
jaj, de So keres tu, de terni rromni?
Soç a phandav muro s ero.
aj, de Sun-ta kathe Babinici,
de Kames man de vagy, hogy nic i?
ke Si man jekh phral –
murdarel man, de jaj.
jaj, ke Xutil sapes mírges ones,
ke Thaj kriav les jaj, de te phralesqe.
Ke (j)anda baro (j)aba foro.
thaj, ke So kiradan Babinici
ke Tire aba, de le phralesqe?
ke Pe mesajaj teritime.
ke Xa aba tu jó testvérem,
ke Kiradem me ke aba tuqe.
ke Lesqi jekh c ham ? argulinas.
E dujto rroj kana xalas.
ke Lesqo jilo de mucusajlas.
ke Pesqo s erand voj vast, de manglas.
ke C i c hudine lesqo serand,
ke Thaj c hudine k-e buc uma.
ke Jekh rromani krisi kerde.
ke Angluno kodo phenel,
ke Murdaren la, phabaren la.
de Hajkam vi man murdaresa.
Hajkam vi man murdaresa,
Sar te phrales kas mudardan.

