útvesztő
a jog oldaláról
Fordítás vagy ferdítés





A jogvédő irodát ez év januárjában kereste fel egy ügyfél, segítséget kérve általános iskolás lánya továbbtanulásához. Ügyfelünk – nevezzük Jánosnak – jelenleg egyedül neveli 15 éves lányát, Karolinát. Korábban a család külföldön élt, de megromlott a kapcsolat János és a felesége közt és előbb ügyfelünk, majd később a lánya is visszaköltözött Budapestre. A kislány az általános iskola felső tagozatát külföldön végezte el, majd hazatérése után tavaly szeptemberben a nyolcadik osztályban folytatta tanulmányait.
Karolina szeretett volna továbbtanulni, fodrász szakképzőbe készült. Így ez év januárjában az általános iskolájában kiválasztották, hogy melyik intézetben tanuljon tovább. Azonban a felvételi jelentkezési laphoz ki kellett számítani az előző év végi tanulmányi eredményeit. Karolina előző évi tanulmányi eredményei azonban a külföldi iskola angol nyelvu év végi tanúsítványain alapulnak. Az általános iskola kérte a szülőt, hogy fordíttassa le az 5., 6. és 7. év végi bizonyítványait, mert az eredményeket csak a magyar nyelvu hiteles fordítás alapján tudják kiszámítani.
János azért kereste fel a Jogvédő Irodát, mert nem tudta, hová forduljon a fordítás és hitelesítés érdekében.
Tanácsoltam neki, hogy keresse fel az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda Részvénytársaságot (továbbiakban OFFI). Előzetesen telefonon érdeklődtem az áraik iránt, nehogy meglepetés érje az ügyfelet, ha személyesen odamegy és árajánlatot kér. Ekkor azt a tájékoztatást kaptam, hogy oldalanként 4 és 20 ezer Ft közt mozog a fordítás és hitelesítés ára, a határidőtől és a szöveg nehézségi fokától függően. Az ügyfélnek összesen 9 oldalt kellett volna lefordíttatni és hitelesíttetni.
János azonnal elment az OFFI-hoz és az előzetes árkalkuláció ellenére kellemetlen meglepetés érte. Az iroda 130000 Ft-ot kért volna egyhetes határidőre az iskolai bizonyítványokért.
Az ügyfél kétségbeesetten keresett fel újra minket, hogy vajon ebben a helyzetben mi a teendő. Ekkora összeget kifizetni 9 oldal fordításáért és hitelesítéséért nem állt módjában, és egyébként is irreálisan magasnak tunt a szolgáltatás ára. Ekkor merült fel az a kérdés, hogy tényleg csak ez az egyetlen szerv, amelyik adhat hivatalos fordítást? Megtudtam, hogy léteznek olyan közjegyzők, akik rendelkeznek az idegen nyelvu dokumentumok hitelesítésének jogosítványával. Gondoltuk, hátha szerényebb áron dolgoznak, de tévedtünk, a közjegyzők is csak az OFFI által lefordított szöveget hitelesíthetik és más hozott anyagból nem dolgoznak. Tehát megint csak az OFFI-hoz vezet minden út.
Javasoltam az ügyfélnek, hogy próbálja meg a diplomáciai utat igénybe venni. A külföldi magyar külképviselet elvileg el tudná intézni a hitelesítést és fordítást, de ez hónapokba kerül. Jánosnak egyébként is keseru tapasztalatai vannak a diplomáciai ügyintézéssel kapcsolatban, hiszen amikor legutóbb a lánya hivatalos okiratait intézte, 5 hónapig tartott egy igazolás megszerzése.
Az idő viszont sürgetett, hiszen a felvételi jelentkezési határidő február 15. napja volt.
Utolsó esélyként az Oktatási Minisztériumhoz fordultam a problémával megoldást remélve, de írásos megkeresésemre még azóta sem kaptam választ.
János február végén szomorúan és csalódottan jelezte, hogy lánya nem tudta sehová sem beadni a jelentkezését. Még maradt a magániskola lehetősége, az viszont megint csak sok pénzbe fog kerülni.
Ismét bebizonyosodott, hogy nincs kibúvó az OFFI hatásköre alól, hiszen kizárólagos jogosultsággal rendelkezik Magyarországon a hiteles fordítás és fordításhitelesítés elvégzésére.
Monopol helyzetét a jogszabály kizárólagos felhatalmazásának köszönheti, Magyarországon az eljáró hatóságok, intézmények csak ezt fogadják el hiteles fordításként.
„Megnyugtató”, hogy állítólag az OFFI versenyképes árakkal dolgozik, de jelen esetben erről sem az irodánk, sem pedig az ügyfelünk nem győződött meg.


Dr. Bocsi Márta
Konfliktusmegelőző és Jogvédő Iroda